2011年03月06日

「おんぶ」は英語でなんていう?


「おんぶ」は英語でなんていう?

あかちゃん4.JPG

アメリカ映画をみていても、あまり子どもをおんぶしているシーンは

見かけないような気がします。


おんぶは英語で “piggyback ride”

おんぶしては “Give me a piggyback”


直訳するとブタの背中ですので、知らずに 

“Give me a piggyback” ブタの背中ちょうだい!

何ていわれたらビックリしちゃいますよね。


あかちゃん3.JPG

「肩車」は “carry someone on one's shoulders”

見たままを説明しているだけですが。

「肩車してあげる」は “I'll carry you on my shouders” 


子どもを両手でかかえて「たかい、たかい!」ってやりますよね。

あれも万国共通みたいですね。

Higher, higher! Up you go!



タグ:おんぶ 肩車

ひらめきランキングへのご協力お願いしますひらめき
人気ブログランキングへ   にほんブログ村 英語ブログへ      

posted by ☆Japan☆ at 09:00 | 生活 Life | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。