2009年09月04日

外国人は居酒屋メニューをこう理解している


先日の続きで、オーストラリア人が忘れていった

ガイドブックからメニューの紹介です。



まずは「焼きおにぎり」から。 a traiangle of grilled rice with yakitori sauce

やっぱりおにぎりは三角なんですね。あと、焼き鳥ソースって。

そこは醤油じゃないのが通っぽいですね。



次は「ツナサラダ」。 tuna salad over cabbage

ツナサラダってガイドブックに載せるほどメジャーなサラダ??

どっちかって言うとシーザーサラダとかの方が多くないです?

しかも英語も tuna salad って。 しかも over cabbage って、

cabbage じゃない場合だってあるでしょ!!



次は deep-fried pork and vegetable on skewers



さて何でしょう?








答えは 串カツ

skewer 初めて見る単語でした。

串、焼き串っていう名詞です。


あんまり使う時ないかも^^
ひらめきランキングへのご協力お願いしますひらめき
人気ブログランキングへ   にほんブログ村 英語ブログへ      

posted by ☆Japan☆ at 01:00 | 食  Food | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。